和合本
請王后瓦實提頭戴王后的冠冕到王面前,使各等臣民看他的美貌,因為他容貌甚美。

當代聖經譯本
去請瓦實提王后戴著后冠到王面前,向百姓和官員展現她的美貌,因為她非常美麗。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
去請王后瓦實提,戴著後冕到王面前,使眾人和大臣欣賞她的美麗;因為她的容貌很美。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
去請王后華實蒂戴著后冠進來。王后是個非常美麗的女人;王想向臣民貴賓炫耀她的美貌。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
請王后瓦實提頭戴王后的冠冕到王面前,使各等臣民看她的美貌,因為她容貌甚美。

CNET中譯本
請王后瓦實提穿戴后冠到王面前,使各等臣民看她的美貌,因為她容貌甚美。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
請王后瓦實提戴後冕至王前、使庶民諸伯得見其美、蓋後有殊色也、