和合本
所降的旨意傳遍通國(國度本來廣大),所有的婦人,無論丈夫貴賤都必尊敬他。」

當代聖經譯本
王的諭旨傳遍王遼闊的國境後,所有的婦女,無論丈夫貴賤,都必尊重他們。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
王頒布的諭旨傳遍全國的時候,所有的婦女都必敬重她們的丈夫,不論丈夫尊卑貴賤。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
陛下的御旨公佈到王國全境以後,每個女人,不管丈夫是貧賤,是富貴,就會好好地尊敬自己的丈夫了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所降的旨意傳遍通國(國度本來廣大),所有的婦人,無論丈夫貴賤都必尊敬他。」

CNET中譯本
所降的旨意傳遍通國(國度雖然廣大)。這樣所有的婦人,無論丈夫貴賤都必尊敬。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
王疆宇甚廣、王詔佈告通國、則婦必敬其夫、無論尊卑、