和合本
王所喜愛的女子可以立為王后,代替瓦實提。」王以這事為美,就如此行。

當代聖經譯本
哪個女子討王歡心,便立她為王后,代替瓦實提。」王覺得這個建議很好,就採納了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
王喜悅的女子,就可以作王后,代替瓦實提。」王喜悅這話,就這樣行了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以後,陛下可以選最喜愛的少女,立作王后,來替代華實蒂。」王喜歡這個建議,就照著做了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王所喜愛的女子可以立為王后,代替瓦實提。」王以這事為美,就如此行。

CNET中譯本
王所最喜愛的女子可以立為王后,代替瓦實提。」王以這事為美,就如此行。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟王所悅之女、則立為後、以代瓦實提、王以為善、依此而行、○