和合本
這第二次在酒席筵前,王又問以斯帖說:「王后以斯帖啊,你要什麼,我必賜給你;你求什麼,就是國的一半也必為你成就。」

當代聖經譯本
在這第二次宴會中,王在席間又問以斯帖:「以斯帖王后啊,你要什麼?我必賜給你。你有何要求?就是半壁江山,也必為你成就。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在這第二次的酒席中,王又問以斯帖:「以斯帖啊,你要什麼?我必賜給你;你求什麼?就是一半江山,也必給你成全。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版

“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
第二日在酒席筵前,王又問以斯帖說:「王后以斯帖啊,你要什麼,我必賜給你;你求什麼,就是國的一半也必為你成就。」

CNET中譯本
在酒席的第二天,王又問以斯帖說:「王后以斯帖啊,你要甚麼?我必賜給你;你求甚麼?就是國的一半,也必為你成就。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是日宴時、王復問以斯帖曰、後以斯帖、爾何所求、我必予爾、爾何所欲、即國之半、亦必為之、