和合本
王便大怒,起來離開酒席往御園去了。哈曼見王定意要加罪與他,就起來,求王后以斯帖救命。

當代聖經譯本
王大怒,離席去了御花園。哈曼見王定意要懲罰他,便留下來求以斯帖王后饒命。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是王帶著盛怒,從酒席間起來,到御園裡去;哈曼卻留下來求王后以斯帖救他一命,因為哈曼看出王已經決意要加罪與他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
王憤怒地站起來,離開酒席到外面花園去。哈曼看出王決心要為這事懲罰他,就留下來求王后以斯帖饒他的命。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王便大怒,起來離開酒席往御園去了。哈曼見王定意要加罪與他,就起來,求王后以斯帖救命。

CNET中譯本
王便大怒,起來離開酒席往御花園去了。哈曼見王定意要加罪與他,就起來,求王后以斯帖救命。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
王忿然而起、離席往於御苑、哈曼知王必罪己、則起立、求後以斯帖救其生命、