和合本
末底改奉亞哈隨魯王的名寫諭旨,用王的戒指蓋印,交給騎御馬圈快馬的驛卒,傳到各處。

當代聖經譯本
末底改奉亞哈隨魯王的名寫諭旨,用王的戒指蓋印,讓信差騎王室快馬送往各地。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
末底改奉亞哈隨魯王的名寫了諭旨,又用王的戒指蓋上印;文書由驛使騎上御養的、為國事而用的快馬,傳送到各處去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
末底改用亞哈隨魯王的名義,蓋上王印,頒佈這份通告,並且命令送信的人騎上皇家最快速的馬去傳遞。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
末底改奉亞哈隨魯王的名寫諭旨,用王的戒指蓋印,交給騎馬的、騎騾的、騎駱駝並少壯獨峰駝的驛卒,傳到各處。

CNET中譯本
末底改奉亞哈隨魯王的名寫諭旨,用王的印戒蓋印,交給騎御用快馬的驛卒,傳到各處。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
繕以亞哈隨魯王名、鈐以王之指環、遣郵乘御?所產快馬傳之、