和合本
就應承自己與後裔,並歸附他們的人,每年按時必守這兩日,永遠不廢。

當代聖經譯本
就為自己、自己的後代和歸屬他們的人定下規矩:每年必按時守這兩天為節日,永不廢棄。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
猶大人就立了定例,承諾他們自己和他們的後裔,以及所有與他們聯合的人,每年都要按著所寫的和指定的兩日守這節日,永不可廢止。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
就為自己,他們的後代,和那些可能歸化他們的人定了一個規矩,要遵照末底改的指示,每年記念這兩日。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就應承自己與後裔,並歸附他們的人,按他們所寫的、每年按時必守這兩日,永遠不廢。

CNET中譯本
就應承自己與後裔,並歸附他們的人,每年按時必守這兩日,永遠不廢。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
議定己與後裔、及凡歸附之者、每歲依其例文、屆期守此二日、永世弗替、