和合本
他的妻子對他說:「你仍然持守你的純正嗎?你棄掉神,死了吧!」

當代聖經譯本
他的妻子對他說:「你還要持守自己的純正嗎?不如褻瀆上帝,死掉算了!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他妻子對他說:「難道你還要堅守自己的純全嗎?你不如放棄 神,死掉算了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他的妻子對他說:「你到現在還持守你的忠誠嗎?為甚麼不咒罵上帝,然後去死?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他的妻子對他說:「你仍然持守你的純正嗎?你咒罵上帝,死了吧!」

CNET中譯本
他的妻子對他說:「你仍然持守你的純正嗎?咒詛 神,死了吧!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其妻曰、爾猶守正乎、其違上帝而死、