和合本
願那夜被幽暗奪取,不在年中的日子同樂,也不入月中的數目。

當代聖經譯本
願那夜被幽暗吞噬, 不列在年日中, 不算在歲月裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
願那夜被幽暗奪去,不讓它連在平日之中,列入月數之內。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
願那一夜被塗抹,不再列在歲月中。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
願那夜被幽暗奪取,不在年中的日子同樂,也不入月中的數目。

CNET中譯本
願那夜被幽暗奪取,不連在年中的日子裡,也不入月中的數目!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
願是夕為昏黑所奪、不豫於年期、不入乎月數、