和合本
猶大對他說:「那人諄諄地告誡我們說:『你們的兄弟若不與你們同來,你們就不得見我的面。』

當代聖經譯本
猶大說:「那人嚴厲地警告我們,『不把你們的弟弟帶來,你們就不要再來見我。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
猶大對他說:「那人認真地警告我們說:『如果你們的弟弟不與你們一起來,你們就不得見我的面。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
猶大對父親說:「那個人嚴厲地警告我們,除非我們帶小弟弟一起去,就不准再去見他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
猶大對他說:「那人諄諄的誥誡我們說:『你們的兄弟若不與你們同來,你們就不得見我的面。』

CNET中譯本
但猶大對他說:「那人嚴嚴的警告我們,說:『你們的兄弟若不與你們同來,你們就見不到我的面。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
猶大曰、其人切告我曰、如不攜季者至、不得覿吾面、