和合本
神一出氣,他們就滅亡;神一發怒,他們就消沒。

當代聖經譯本
他們被上帝的氣息所毀, 被上帝的怒氣所滅。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們因 神的氣息而滅亡,因他的怒氣而消滅。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝的氣息消滅他們;他的忿怒使他們喪亡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝一出氣,他們就滅亡;他鼻孔的氣一出,他們就消沒。

CNET中譯本
神一出氣,他們就滅亡;神一發怒,他們就消沒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝吹噓、彼則喪亡、上帝震怒、彼則消滅、