和合本
老獅子因絕食而死;母獅之子也都離散。

當代聖經譯本
雄獅因無食而死, 母獅的幼崽離散。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
公獅因缺乏獵物而死亡,母獅之子也被分散。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
老獅子抓不到食物而死;幼獅子都離散了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
老獅子因絕食而死;吼叫的幼獅也都離散。

CNET中譯本
猛獅因缺食而死,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
老獅絕食而死、牝獅之子離散、