和合本
你遇見災害饑饉,就必嬉笑;地上的野獸,你也不懼怕。

當代聖經譯本
你必笑對災殃和饑荒, 毫不懼怕地上的野獸。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
對災殃和饑饉,一笑置之,地上的野獸你也不害怕。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在饑荒,暴亂中,你笑口常開;你也不怕野獸的傷害。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你遇見災害饑饉,就必嬉笑;地上的野獸,你也不懼怕。

CNET中譯本
你遇見災害饑饉,以笑面對;地上的野獸,你也不懼怕。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遭毀滅饑饉而反笑、遇野獸亦無恐、