和合本
你必知道你帳棚平安,要查看你的羊圈,一無所失;

當代聖經譯本
你的家必安然無恙, 察看羊圈,一隻不少。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你必曉得你的帳棚平安無事;你查看莊捨,也一無缺失。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那時候,你要安居在帳棚裡;你巡視你的羊群,羊都安全。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你必知道你帳棚平安,要查看你的住處,不要犯罪;

CNET中譯本
你必知道你帳棚平安,你查看所有的,一無所失。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
帳幕之安可知、稽爾羊牢、無有所失、