和合本
我因沒有違棄那聖者的言語,就仍以此為安慰,在不止息的痛苦中還可踴躍。

當代聖經譯本
這樣,我還能感到欣慰, 在殘酷的痛苦中雀躍, 因我沒有違背聖者之言。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這樣,我們得安慰,在痛苦之中我還可以歡躍,因為我沒有否認那聖者的言語。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
儘管我目前有深重的痛苦,只要曉得他要消滅我,我也將歡喜雀躍。我知道上帝是神聖的;我從來不敢違背他的命令。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我因沒有隱藏那聖者的言語,就仍以此為安慰,在不止息的痛苦中還可踴躍。

CNET中譯本
因我沒有隱藏那聖者的言語,就仍以此為安慰,在不止息的痛苦中還可踊躍。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我則尚有慰藉、縱罹無已之苦、猶可踴躍、因我未違聖者之言、