和合本
結伴的客旅離棄大道,順河偏行,到荒野之地死亡。

當代聖經譯本
商隊偏離原路來找水喝, 結果在荒漠中死去。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
商隊順溪而行,結果偏離原道,走到荒野之地而死亡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
商隊因尋找水源而失散;他們在荒野迷失,死亡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們的路偏離,到荒野之地死亡。

CNET中譯本
結伴的客旅離棄大道,進到荒野之地死亡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
沿溪而行之旅、迂道入野而死、