和合本
我豈說:請你們供給我,從你們的財物中送禮物給我?

當代聖經譯本
我何嘗對你們說過, 『請你們供應我, 把你們的財產給我一份,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
難道我說過『請供給我』,或說『取你們的財物饋贈我』嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我何嘗向你們索取餽贈,要你們為我的緣故賄賂?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我豈說:請你們供給我,從你們的財物中送禮物給我?

CNET中譯本
看見驚嚇的事便懼怕。「我豈說,『請你們供給我,從你們的財物中送禮物給我』?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我豈雲供我、或以物餽我、