和合本
豈說:拯救我脫離敵人的手嗎?救贖我脫離強暴人的手嗎?

當代聖經譯本
從仇敵手中拯救我, 從殘暴之徒手中救贖我』?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
或我說過『救我脫離敵人的手』,或說『贖我脫離強暴人的手』嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
或要求救我脫離強敵的手,贖我脫離殘暴者的專橫?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
豈說:拯救我脫離敵人的手嗎?救贖我脫離強暴人的手嗎?

CNET中譯本
豈說,『拯救我脫離敵人的手,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
豈雲援我於敵手、贖我於虐人、