和合本
絕望人的講論既然如風,你們還想要駁正言語嗎?

當代聖經譯本
你們既視絕望者的話如風, 還要來糾正嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
絕望人的話不過是風,你們還想批判嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們以為我所說的都是空談;那麼,為甚麼要回答我絕望的話呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
絕望人的講論既然如風,你們還想要駁正言語嗎?

CNET中譯本
絕望人的講論既然如風,你們還想要駁正言語嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾欲譴言詞乎、不知絕望之人、其論如風、