和合本
你們想為孤兒拈鬮,以朋友當貨物。

當代聖經譯本
你們甚至抽籤得孤兒, 把朋友當貨物賣掉。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們竟抽籤得孤兒,拿朋友當貨物。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們竟然擲骰下注,要取孤兒為奴,想以出賣親密的朋友致富。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們想欺壓孤兒,為朋友挖坑。

CNET中譯本
你們想為孤兒拈鬮,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾欲為孤子而探鬮、以友朋為貿易、