和合本
若說:我的床必安慰我,我的榻必解釋我的苦情,

當代聖經譯本
我以為床鋪是我的安慰, 臥榻可解除我的哀愁,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我若說:『我的床必安慰我,我的榻必減輕我的苦情』,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我躺下來,想休息,希望解除我的痛苦;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
若說:我的床必安慰我,我的榻必解釋我的苦情,

CNET中譯本
我若說「我的床必安慰我,我的榻必減輕我的苦情」;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如曰我床必慰我、我榻必解我憂、