和合本
為何不赦免我的過犯,除掉我的罪孽?我現今要躺臥在塵土中;你要殷勤地尋找我,我卻不在了。

當代聖經譯本
為何不赦免我的過犯, 饒恕我的罪惡? 我很快將歸於塵土, 你將尋找我, 而我已不復存在。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你為什麼不赦免我的過犯,除去我的罪孽呢?現在我快要躺臥在塵土中,那時你尋找我,我卻不在了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你不能饒恕我的罪嗎?你不能寬赦我的過犯嗎?我不久就要進墳墓;你要找我,我已經不在了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
為何不赦免我的過犯,除掉我的罪孽?我現今要躺臥在塵土中;你要在早晨尋找我,我卻不在了。

CNET中譯本
為何不赦免我的過犯,除掉我的罪孽?我現今要躺臥在塵土中,你要殷勤地尋找我,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
何不赦我過、宥我愆、以我將臥於土、爾勤求我、已不在焉、