和合本
他若從本地被拔出,那地就不認識他,說:我沒有見過你。

當代聖經譯本
一旦他被連根拔起, 原處必否認見過他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他若從本處被拔除,那處就否認他,說:『我沒有見過你。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
然而,把它拔出來,沒有人知道它曾在那裡扎過根。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他若從本地拔出他,那地就不認識他,說:我沒有見過你。

CNET中譯本
他若從本地被拔出,那地就不認他說:『我從未見過你!』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
假令被除、離乎其所、其地則不識之、謂曰、未嘗見爾、