和合本
我雖有義,也不回答他,只要向那審判我的懇求。

當代聖經譯本
我縱然無辜,也無法申訴, 只能乞求我的審判者施恩。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
即使我有理,也不敢回答,只向那審判我的求憐憫;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我就算無辜,也不敢答辯;我只能向上帝─我的審判者求憐憫。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我雖有義,也不回答他,只要向那審判我的懇求。

CNET中譯本
我雖無罪,也不能回答他;只要向那審判我的懇求。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我雖為義、亦不敢答、惟祈於鞫我者而已、