和合本
對神說:不要定我有罪,要指示我,你為何與我爭辯?

當代聖經譯本
我對上帝說,『不要定我的罪。 請告訴我,你為何指控我?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我要對 神說:不要定我有罪,請告訴我你為什麼與我相爭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝啊,不要判定我有罪;請指示我,我犯了甚麼過失?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
對上帝說:不要定我有罪,要指示我,你為何與我爭辯?

CNET中譯本
我對 神說:『不要定我有罪,要指示我,你為何與我爭辯。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
語上帝曰、毋擬我罪、示我何因、與我爭辯、