和合本
後來到了住宿的地方,我們打開口袋,不料,各人的銀子,分量足數,仍在各人的口袋內,現在我們手裡又帶回來了。

當代聖經譯本
但在回家的途中住宿時,我們打開口袋,發現我們帶來買糧的錢分毫不少地放在那裡。我們把這些錢帶回來了,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
後來我們來到住宿的地方,打開布袋的時候,不料各人的銀子仍然在各人的袋口裡,分文不少;現在我們手裡又帶回來了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們回家,在路上過夜時,打開袋子,各人都發現自己的錢如數在袋子裡。現在我們把這些錢帶回來,要歸還給你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
後來到了住宿的地方,我們打開口袋,不料,各人的銀子,分量足數,仍在各人的口袋內,現在我們手裡又帶回來了。

CNET中譯本
後來到了住宿的地方,我們打開袋子,不料各人的銀子分量足數,仍在各人的袋子裡,現在我們又帶回來了;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
歸至旅邸、啟囊、見各人之金猶在、其數無缺、今我反之、