和合本
他廢去忠信人的講論,又奪去老人的聰明。

當代聖經譯本
祂奪去智者的口才, 祂拿走長者的洞見。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他除掉忠信人的言論,又除去老年人的辨別力。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他使眾望所歸的人啞口無言;他奪走老年人的智慧。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他廢去忠信人的講論,又奪去老人的聰明。

CNET中譯本
他廢去忠信人的講論,又奪去老人的聰明。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
廢忠誠者之才辯、奪年老者之知識、