和合本
他們就預備那禮物,等候約瑟晌午來,因為他們聽見要在那裡吃飯。

當代聖經譯本
他們知道要在那裡吃午餐,就預備好禮物,等約瑟中午回來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是,他們預備好了禮物,等候約瑟中午到來,因為他們聽說他們要在那裡吃飯。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們把禮物準備好,等中午約瑟回來的時候送給他;因為他們得到通知,他們要跟約瑟一起吃飯。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們就預備那禮物,等候約瑟晌午來,因為他們聽見要在那裡吃飯。

CNET中譯本
他們就預備好那些禮物,等候約瑟晌午來,因為他們聽見要在那裡吃飯。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
昆弟聞將食於此、乃備品物、以待約瑟亭午至、○