和合本
你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言;你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。

當代聖經譯本
你們的名言是無用的灰塵, 你們的雄辯是土築的營壘。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們背誦的格言都是爐灰的格言,你們的辯護都是泥土的辯護。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們陳舊的格言像灰塵一樣沒有用處;你們的辯論像泥土一樣薄弱。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們的名號像爐灰一樣;你們的身體如同淤泥的身體。

CNET中譯本
你們以為可記念的箴言,是爐灰的箴言,你們以為可靠的堅壘,是淤泥的堅壘!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾之格言、乃灰塵之格言、爾之保障、乃土壤之保障、