和合本
你們不要作聲,任憑我吧!讓我說話,無論如何我都承當。

當代聖經譯本
「你們住口,讓我發言; 我願承擔一切後果。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要靜默,離開我,好讓我說話,然後不論什麼事也好,讓它臨到我吧。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們住口,讓我說話;後果如何,由我自己承擔。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們不要作聲,任憑我吧!讓我說話,無論如何我都承當。

CNET中譯本
「你們不要作聲,任憑我吧!讓我說話,無論如何我都承當。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾其緘默、容我言之、無論何遇、我自當之、○