和合本
人為婦人所生,日子短少,多有患難;

當代聖經譯本
「人為婦人所生, 一生短暫,充滿患難。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「婦人所生的日子短少,滿有攪擾;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們生來都軟弱,過著短暫,患難的生活。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人為婦人所生,日子短少,多有患難;

CNET中譯本
像蟲蛀的衣裳。「人為婦人所生,日子短少,多有愁煩。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
由婦所生之人、時日短促、憂苦充盈、