和合本
山崩變為無有;磐石挪開原處。

當代聖經譯本
「高山崩塌, 磐石挪移;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
山崩下墜,岩石挪開原處;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
正像山岡崩潰粉碎,巖石從原處被挪開,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
山崩變為無有;磐石挪開原處。

CNET中譯本
山崩變為無有,磐石挪開原處,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
山崩而沒、磐移其所、