和合本
你攻擊人常常得勝,使他去世;你改變他的容貌,叫他往而不回。

當代聖經譯本
你永遠擊敗他,使他消逝; 你改變他的容顏,讓他離世。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你永遠勝過人,人就去世,你改變他的容貌,把他遣走。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你勝過了人,把他永遠送走;你使他面目全非,放逐了他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你攻擊人常常得勝,使他去世;你改變他的容貌,叫他往而不回。

CNET中譯本
你最終勝過了人,使他去世;你改變他的容貌,叫他往而不回。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾常勝人、使之逝世、改其容顏、遣之長往、