和合本
他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落;又像橄欖樹的花,一開而謝。

當代聖經譯本
他必像一棵葡萄樹, 葡萄未熟已掉落; 又像一棵橄欖樹, 花剛開便凋零。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他必像葡萄樹未熟的葡萄掉落一樣,又如橄欖樹的花朵一開就謝一般。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他要像葡萄樹,掉落未成熟的葡萄,像橄欖樹的花,一開就凋謝了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落;又像橄欖樹的花,一開而謝。

CNET中譯本
他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落;又像橄欖樹的花,一開而謝。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如葡萄果、未稔而先落、如橄欖花、既開而即謝、