和合本
原來不敬虔之輩必無生育;受賄賂之人的帳棚必被火燒。

當代聖經譯本
不信上帝之輩必不生育, 受賄者的帳篷必被火燒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為不敬虔的人必不能生育,火必吞滅收受賄賂者的帳幕。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
不敬畏上帝的人將無子嗣;靠賄賂建造的房屋將被火燒毀。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
原來假善之輩的會必成荒場;受賄賂之人的帳棚必被火燒。

CNET中譯本
原來不敬虔之輩必無生育;受賄賂之人的帳棚必被火燒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
不虔之輩、必無果實、貪賄之幕、必被焚燬、