和合本
他們以黑夜為白晝,說:亮光近乎黑暗。

當代聖經譯本
他們說黑夜是白晝, 聲稱黑暗就是光明。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們把黑夜變為白晝,因為黑暗的緣故,他們就說:『光明臨近了。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我的朋友們指黑夜為白晝;他們說光明已近,其實還是黑夜。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們將黑夜變為白晝,亮光因黑暗而短少。

CNET中譯本
他們以黑夜為白晝,說:『亮光近乎黑暗。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼眾變夜為晝、謂光近暗、