和合本
他們出城走了不遠,約瑟對家宰說:「起來,追那些人去,追上了就對他們說:『你們為什麼以惡報善呢?

當代聖經譯本
他們出城不久,約瑟對管家說:「你快去追他們,追上了就對他們說,『你們為什麼以惡報善?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們出了城,走了不遠,約瑟就對管家說:「起來,追趕那些人;追上了,就對他們說:『你為什麼以惡報善呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們離城不遠,約瑟就對管家說:「你趕快去追那些人,追上的時候,要問他們:『你們為甚麼以惡報善呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們出城走了不遠,約瑟對家宰說:「起來,追那些人去,追上了就對他們說:『你們為什麼以惡報善呢?

CNET中譯本
他們出城走了不遠,約瑟對家宰說:「立刻追那些人,追上了就對他們說:『你們為甚麼以惡報善呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
距邑未遠、約瑟謂家宰曰、起追其人、及之、則曰、曷以惡報善耶、