和合本
我因委曲呼叫,卻不蒙應允;我呼求,卻不得公斷。

當代聖經譯本
我喊冤,卻無人回應; 我呼救,卻不見公道。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我呼叫『強暴!』卻沒有回答;我呼求,卻得不到公斷。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我喊冤叫屈,沒有人要聽;我要求公正,沒有人聽我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我因委曲呼叫,卻不蒙應允;我呼求,卻不得公斷。

CNET中譯本
用網羅圍繞我。「我因委曲呼叫,卻不蒙回答;我呼求,卻不得公斷。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我呼屈抑、而不蒙垂聽、我求援助、而不得公斷、