和合本
他的軍旅一齊上來,修築戰路攻擊我,在我帳棚的四圍安營。

當代聖經譯本
祂的大軍蜂擁而來, 在我帳篷四周紮營, 將我團團圍住。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他的軍隊一起上來,他們攻擊我,在我的帳棚周圍安營。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他派遣軍隊攻擊我,在我帳棚邊堆積障礙圍困我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他的軍旅一齊上來,修築戰路攻擊我,在我帳棚的四圍安營。

CNET中譯本
他的軍旅一齊上來,修築戰路攻擊我,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其軍偕至、築路攻我、列營以環我幕、