和合本
你們就當懼怕刀劍;因為忿怒惹動刀劍的刑罰,使你們知道有報應(原文作審判)。

當代聖經譯本
你們自己應當畏懼刀劍, 因為烈怒會帶來刀劍的懲罰, 那時你們將知道有審判。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們就當懼怕刀劍,因為這些罪孽帶來刀劍的懲罰,好使你們知道有審判。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我警告你們,要懼怕刀劍;這刀劍帶來上帝對罪的忿怒。你們要知道有一位施行審判的上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們就當懼怕刀劍;因為忿怒惹動刀劍的刑罰,使你們知道有審判。

CNET中譯本
你們就當懼怕刀劍,因為忿怒惹動刀劍的刑罰,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
則爾當畏刀劍、蓋忿怒干刀劍之刑、使爾知有鞫焉、