和合本
他的兒女要求窮人的恩;他的手要賠還不義之財。

當代聖經譯本
他的兒女要向窮人乞憐, 他要親手償還不義之財。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他的兒女必向窮人求恩,他們的手要退還他不義之財,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他的兒女要向窮人求乞;他要親手把剝削得來的財物交還。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他的兒女要求窮人的恩;他的手要賠還不義之財。

CNET中譯本
他的兒女要求窮人的恩,他的手要賠還不義之財。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其子必丐恩於貧者、所得之財、手自償之、