和合本
你僕人中無論在誰那裡搜出來,就叫他死,我們也作我主的奴僕。」

當代聖經譯本
你若在僕人中任何人身上搜到銀杯,他就要死!我們也要做我主的奴僕。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在你僕人當中,無論在誰那裡搜出來,誰就要死,我們也要作我主的奴僕。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
先生,你若在任何僕人的袋子裡找到酒杯,那人就該死;其餘的也願意作你的奴隸。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你僕人中無論在誰那裡搜出來,就叫他死,我們也作我主的僕人。」

CNET中譯本
你僕人中,無論在誰那裡搜出來,就叫他死,我們也作我主的奴僕!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
可索僕中、獲之於誰、即致之死、我眾為爾奴、