和合本
他把箭一抽,就從他身上出來;發光的箭頭從他膽中出來,有驚惶臨在他身上。

當代聖經譯本
利箭穿透他的後背, 閃亮的箭頭刺破他的膽囊, 恐怖籠罩著他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他把箭一抽,箭就從背後出來,發亮的箭頭從他的膽中出來,死亡的驚恐臨到他身上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
箭刺穿他的身體,閃亮的箭頭染著他的血;他被恐怖抓住。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他把箭一抽,就從他身上出來;發光的箭頭從他膽中出來,有驚惶臨在他身上。

CNET中譯本
他把箭一抽,箭就從背後出來;發光的箭頭從他膽中出來,有驚惶臨在他身上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
自拔而出之、光明之鏃、離乎其膽、而威烈臨焉、