和合本
他的家產必然過去;神發怒的日子,他的貨物都要消滅。

當代聖經譯本
在上帝發烈怒的日子, 洪流將席捲他的家產。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他的家產必被掠去,在 神忿怒的日子被沖走。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在上帝忿怒的洪流中,他的財富蕩然無存。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他的家產必然過去;上帝發怒的日子,他的貨物都被沖去。

CNET中譯本
他的家產必然過去,在 神發怒日子被沖走。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其家產過而不留、消亡於上帝震怒之日、