和合本
他們打發小孩子出去,多如羊群;他們的兒女踴躍跳舞。

當代聖經譯本
他們讓孩童像羊群一樣走到戶外, 盡情地歡跳。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們叫小孩子出去多如羊群,他們的年輕人四處跳躍;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們的兒女像小羊出去玩耍;他們的小孩子跳躍舞蹈。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們打發小孩子出去,多如羊群;他們的兒女踴躍跳舞。

CNET中譯本
他們打發小孩子出去,多如羊群,他們的兒女踊躍跳舞。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
孩童出則成?、子女舞蹈、