和合本
他們何嘗像風前的碎稓,如暴風颳去的糠秕呢?

當代聖經譯本
他們何曾像風中的碎?, 像被暴風捲去的糠秕?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們何嘗像風前的乾草,何嘗像暴風刮去的糠秕?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他曾把他們吹散,像風中的麥秸嗎?他曾把他們捲走,像暴風雨中的塵土嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們何嘗像風前的碎稓,如暴風颳去的糠秕呢?

CNET中譯本
他們何嘗像風前的碎秸,如暴風颳去的糠秕呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼若飄於風前之草芥、狂?吹散之?糠、何嘗有是事哉、