和合本
他們就撕裂衣服,各人把馱子抬在驢上,回城去了。

當代聖經譯本
他們傷心地撕裂衣服,把東西放回驢背上,返回城裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們就撕裂自己的衣服,各人又把擔子馱在驢上,回城去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
兄弟們都悲傷地撕裂衣服,把行李再馱在驢背上,回城裡去了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們就撕裂衣服,各人把馱子抬在驢上,回城去了。

CNET中譯本
他們就撕裂衣服,各人把馱子抬在驢上,回城去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眾則裂衣、使驢負載、而返於邑、○