和合本
他要以谷中的土塊為甘甜;在他以先去的無數,在他以後去的更多。

當代聖經譯本
他們在谷中的沃土安息, 送葬的人前呼後擁,不計其數。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他以谷中的土塊為甘甜,所有的人跟在他後面,走在他前面的不計其數。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
送殯的行列浩浩蕩蕩,連泥土也對他的屍體獻殷勤。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他要以谷中的土塊為甘甜;在他以先去的無數,在他以後去的更多。

CNET中譯本
他要以谷中的土塊為甘甜,在他以先去的無數,在他以後去的更多。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼以幽谷之塊為甘、先之往者無數、從其後者甚繁、