和合本
因你無故強取弟兄的物為當頭,剝去貧寒人的衣服。

當代聖經譯本
你無故強取弟兄的物品作抵押, 剝去貧寒者的衣服。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你無緣無故強取兄弟的東西作當頭,剝去衣不蔽體的人的衣服。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你為著要兄弟還清欠款,你剝光了他的衣服,使他赤身露體。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因你無故強取弟兄的物為當頭,剝去貧寒人的衣服。

CNET中譯本
「因你無故強取弟兄的物為當頭,剝去貧寒人的衣服。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋爾無故、取同儕之質、剝貧寒之衣、