和合本
我必知道他回答我的言語,明白他向我所說的話。

當代聖經譯本
我好知道祂的答覆, 看看祂對我說什麼。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
知道他要回答我的話,明白他對我說什麼。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要知道他的判斷,要明白他答覆我的話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必知道他回答我的言語,明白他向我所說的話。

CNET中譯本
我必知道他回答我的言語,明白他向我所說的話。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
必得知其所答、悉其所言、